Petites modifications

Nous avons vu en cours comment résoudre l'affichage de nos tableaux en ajoutant la balise <meta charset = utf - 8> lors de la création du tableau html. Bien sûr, c'est loin d'être parfait. Il reste à traiter les problèmes d'encodage à l'aide des nouvelles commandes vues en cours (curl, file, iconv). Au boulot!

Le code, ce joyeux casse-tête

Avant de plonger nos jolies petites mains dans le cambouis, nous avons réalisé le schéma algorithmique de notre futur programme (histoire  de mourir devant toutes ces lignes incompréhensibles comprendre ce que nous devons faire). Nous avons décomposé le code en trois étapes. La première étape est la lecture des paramètres. Notons que nous avons légèrement …

Lire la suite de Le code, ce joyeux casse-tête

Pour bien commencer

On progresse tout doucement. Il faut maintenant créer l'arborescence de travail nécessaire au projet. Après s’être placé dans le bon répertoire de travail, on crée un nouveau répertoire appelé PROJET-MOT-SUR-LE-WEB et on vérifie si le répertoire a bien été créé avec la commande ls : On se déplace dans le répertoire PROJET-MOT-SUR-LE-WEB et on exécute ensuite le script …

Lire la suite de Pour bien commencer

Un monde de commandes

Certes, un peu effrayant au début. Cette première appréhension passée, on peut commencer à s'exercer! Après s'être déplacé dans le bon répertoire de travail, on exécute les commandes suivantes : mkdir TEST1 mkdir TEST2 mkdir TEST3 ls cd TEST1 touch vide1.txt ../TEST1/vide2.txt ../TEST2/vide3.txt echo «morgane» > vide1.txt echo «laine» >> vide1.txt mv vide1.txt jenesuisplusvide.txt cp jenesuisplusvide.txt ../TEST2 …

Lire la suite de Un monde de commandes

Les joies de la traduction

Le projet prend forme, nous nous attelons toutes à la recherche des urls qui serviront à constituer notre corpus de travail. Nous devons cependant être attentives à quelques subtilités de traduction pour obtenir une recherche concluante. Ainsi, en albanais, "laine" se dit "lesh" [lɛʃ]. Ce mot peut avoir la signification générale de "poils" (voir ici). …

Lire la suite de Les joies de la traduction

Un peu d’étymologie – l’albanais

Selon le dictionnaire étymologique de Vladimir Orel, le mot albanais « lesh » vient de l’albanais laiša, relié au mot balto-slave désignant le feuillage. Ainsi, en lituanien, laĩškas signifie « feuille » tandis que le mot letton laĩska désigne une « feuille sur une tige de lin ». En outre, le dictionnaire nous donne quatre définitions …

Lire la suite de Un peu d’étymologie – l’albanais

Un peu d’étymologie – le français

La laine est l'un des textiles les plus anciennement connus et utilisés par l'homme. Généralement, on désigne par "laine" les fibres du mouton ainsi que les fibres d’autres animaux. Cependant, on note d'autres genres de laines désignées par le nom des animaux dont elles proviennent, telles que : la laine « mohair » qui vient du lapin …

Lire la suite de Un peu d’étymologie – le français